# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
+# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
#
-# $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
-#
+# $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:08+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#, fuzzy
msgid "directfb arg"
-msgstr ""
+msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#, fuzzy
msgid "sdl|system"
-msgstr ""
+msgstr "sdl|system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "NÃzov programu, ako je použitý správcom okien"
+msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
msgid "FLAGS"
-msgstr "PÍZNAKY"
+msgstr "PRÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "BackSpace"
+msgstr "Backspace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Rq"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
msgid "keyboard label|Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vľavo"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-#, fuzzy
msgid "keyboard label|Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Hore"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Vpravo"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Dole"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Failed to open temporary file"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
-"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
+"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
+"obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
#, c-format
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
+msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
msgid "BMP image has unsupported header size"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
+msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
+msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Formát obrázkov ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
-#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Formát obrázkov ICO"
+msgstr "Formát obrázkov ICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
-#, fuzzy
msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
+msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
-#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
+msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
-#, fuzzy
msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
-#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Formát obrázkov JPEG"
+msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
+msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
+"Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
-"Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
+"Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
"povolená."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-#, fuzzy
msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, fuzzy
msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
+msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
+msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný koreÅ\88ový element: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Vyberte farbu"
+msgstr "Zvoľte farbu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
-"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
+"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
"aktuálnu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
+"Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
"použitie."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
-"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
-"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
+"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
+"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
+"tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
+"Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
"trojuholníka."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
"that color."
msgstr ""
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
-"vyberte farbu."
+"zvoľte farbu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Hue:"
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
-#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Nepriehľadnosť:"
msgstr "Priehľadnosť farby."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
-#, fuzzy
msgid "Color _name:"
-msgstr "_Meno farby: "
+msgstr "_Názov farby:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
+"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
"farby, napríklad 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
-#, fuzzy
msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Farebné koleso"
+msgstr "Koleso farieb"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
-msgstr "(žiadny)"
+msgstr "(žiaden)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
msgid "Other..."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
msgid "Could not retrieve information about the file"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Neplatné meno súboru"
+msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "The folder contents could not be displayed"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadanie"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
msgid "Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Nedávno použité"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
+msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
#, c-format
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Remove"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenia"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
-#, fuzzy
msgid "_Places"
-msgstr "_Nahradiť"
+msgstr "_Miesta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť"
+msgstr "Ods_trániť"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
+msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
msgid "Could not select file"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
+msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
msgid "Size"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
-msgstr "_Meno:"
+msgstr "_Názov:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
+msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
-#, fuzzy
msgid "Type a file name"
-msgstr "Neplatné meno súboru"
+msgstr "Vložte názov súboru"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgstr "Vytvoriť _priečinok"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "skratka %s už existuje"
+msgstr "Skratka %s už existuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
#, c-format
msgstr "_Nahradiť"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
-#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
+msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
+"Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
+"naštartovaný."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
-#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
+msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hľadať:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
#, c-format
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
+msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
#, c-format
msgstr[2] "%d bajty"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f K"
+msgstr "%.1f KiB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f M"
+msgstr "%.1f MiB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f G"
+msgstr "%.1f GiB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
msgid "Today at %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Dnes o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
-#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Včera"
+msgstr "Včera o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
+msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Meno priečinku:"
+msgstr "_Názov priečinka:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
msgstr "Zmazať súbor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
-"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
+"premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
-msgstr "Meno príliš dlhé"
+msgstr "Názov príliš dlhý"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
+msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
-#, fuzzy
msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
msgid "(Empty)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
+msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
+msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
#, c-format
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÃ\81Ã\84BCÄ\8cDÄ\8eEÃ\89FGHIÃ\8dJKLĹĽ"
+msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľÅ¾ AÃ\81Ã\84BCÄ\8cDÄ\8eEÃ\89FGHIÃ\8dJKLĹĽŽ"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
-#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "Súbory"
+msgstr "Jednoduchá"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
-#, fuzzy
msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mód: "
+msgstr "_Mód:"
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
-#, fuzzy
msgid "Axes"
-msgstr "_Osy"
+msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "_Klávesy"
+msgstr "Klávesy"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_X:"
-msgstr ""
+msgstr "_X:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "_Y:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-#, fuzzy
msgid "_Pressure:"
-msgstr "Tlak"
+msgstr "_Tlak:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
-msgstr "Sklon X"
+msgstr "_Sklon X:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Sklon Y"
+msgstr "S_klon Y:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
-msgstr "Koliesko"
+msgstr "K_oliesko:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
-msgstr "žiadny"
+msgstr "žiaden"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "Vy_mazať"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
-#, fuzzy
msgid "Copy URL"
-msgstr "_Kopírovať"
+msgstr "Kopírovať URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
-#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
-msgstr "Neplatné UTF-8"
+msgstr "Neplatné URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:427
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
+msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:428
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup šípok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-#, fuzzy
msgid "default:mm"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
+"<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
+"Pre portovateľné dokumenty"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "inch"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
#, c-format
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
+"Okraje:\n"
+" Ľavý: %s %s\n"
+" Pravý: %s %s\n"
+" Horný: %s %s\n"
+" Spodný: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr ""
+msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
msgid "_Format for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formát pre:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
-#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Veľkosť papiera:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
-#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Sýtosť:"
+msgstr "_Orientácia:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
-#, fuzzy
msgid "Page Setup"
-msgstr "Stránka %u"
+msgstr "Nastavenie stránky"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr ""
+msgstr "Okraje z tlačiarne..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Šír_ka:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "_Odtieň:"
+msgstr "_Výška:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
msgid "Paper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť papiera"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
-#, fuzzy
msgid "_Top:"
-msgstr "_Zastaviť"
+msgstr "_Vrch:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
msgid "_Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "S_podok:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
msgid "_Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Ľ_avý:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
msgid "_Right:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pravý:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
msgid "Paper Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje papiera"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nahor"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nadol"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
-#, fuzzy
msgid "File System Root"
-msgstr "Súborový systém"
+msgstr "Koreň súborového systému"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je k dispozícií"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Uložiť do _priečinka:"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: úloha č. %d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr ""
+msgstr "Východzí stav"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravuje sa na tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr ""
+msgstr "Generujú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielajú sa údaje"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Čaká sa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "Blokovanie na probléme"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha tlač"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač ukončená"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač ukončená s chybou"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format
msgid "Preparing %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravuje sa %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
-#, fuzzy
msgid "Preparing"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr "Pripravuje sa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing %d"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačí sa %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
msgid "Error launching preview"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
msgid "Error printing"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri tlači"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "Aplikácia"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
msgid "Printer offline"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiareň vypnutá"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Došiel papier"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "Pozastavený"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
msgid "Need user intervention"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľská veľkosť"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
-#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
-#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Neplatná hlavička ikony"
+msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
msgid "Error from StartDoc"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zo StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "Umiestnenie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "_All Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Vš_etky stránky"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
-#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "_Aktuálnu stránku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Pag_es:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stránky:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
+"Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
+" napr. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Kópií"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
msgid "Copie_s:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópi_e:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
-#, fuzzy
msgid "C_ollate"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "_Zhromažďovať"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
-#, fuzzy
msgid "_Reverse"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "_Opačné"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecné"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
-#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "Stránok na _stranu:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
msgid "T_wo-sided:"
-msgstr ""
+msgstr "O_bojstranne:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
-#, fuzzy
msgid "_Only print:"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiť _len:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "All sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky stránky"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
msgid "Even sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Párne stránky"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Odd sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Nepárne stránky"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Hodnota:"
+msgstr "Z_väčšenie:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papier"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
-#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Typ papiera:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
-#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Zdroj papiera:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Output t_ray:"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupný _zberač:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
msgid "Job Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily úlohy"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid "Pri_ority:"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_orita:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "_Billing info:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zúčtovacie info:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiť dokument"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
-#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "_Nie"
+msgstr "_Teraz"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "A_t:"
-msgstr ""
+msgstr "V č_ase:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
-#, fuzzy
msgid "On _hold"
-msgstr "_Tučné"
+msgstr "Po_zdržané"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Add Cover Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať titulnú stránku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "Be_fore:"
-msgstr ""
+msgstr "P_red:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
msgid "_After:"
-msgstr ""
+msgstr "_Za:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Úloha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita obrazu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "_Farba"
+msgstr "Farba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
msgid "Finishing"
-msgstr ""
+msgstr "Konečná úprava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiť"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
-#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
+msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter bez názvu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
-#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
+msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
-#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
+msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
-#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
-msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
+msgstr "_Umiestnenie kópie"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
msgid "_Remove From List"
-msgstr ""
+msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
-#, fuzzy
msgid "_Clear List"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "_Vyčistiť zoznam"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
msgid "Show _Private Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
-#, fuzzy
msgid "No items found"
-msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
+msgstr "Nenájdené žiadne položky"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
-#, fuzzy
msgid "Unknown item"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáma položka"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
#: ../gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Clear"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "Vy_mazať"
#: ../gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Close"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
msgid "_Discard"
-msgstr "Zablokované"
+msgstr "_Zahodiť"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Posledný"
+msgstr "P_osledný"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:325
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Vpred"
+msgstr "Ď_alej"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:333
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "_Information"
-msgstr "_Informácie"
+msgstr "_Informácia"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgid "_Italic"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Vyplniť"
+msgstr "V_yplniť"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Justify|_Right"
-msgstr "Do_prava"
+msgstr "Dop_rava"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:353
#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Na šírku"
#: ../gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
msgid "Portrait"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Na výšku"
#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátene na šírku"
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátene na výšku"
#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgid "_Paste"
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenie"
+msgstr "Nas_tavenia"
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgid "_Print"
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "Ob_noviť"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Save"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrátiť späť"
+msgstr "Vrátiť _späť"
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Yes"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
+"Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr ""
+msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
+"Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM značka _Left-to-right"
+msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM značka _Right-to-left"
+msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
+msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
+msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
+msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
+msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
+msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgstr "Prázdne"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "_Hodnota:"
+msgstr "Hlasitosť"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať hlasitosť"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrať hlasitosť"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Umlčané"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť naplno"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
-msgstr ""
+msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
-msgstr ""
+msgstr "A0x2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr ""
+msgstr "B6/C4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
-msgstr ""
+msgstr "C0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
-msgstr ""
+msgstr "C1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
-msgstr ""
+msgstr "C10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
-msgstr ""
+msgstr "C2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
-msgstr ""
+msgstr "C3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
-msgstr ""
+msgstr "C4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
-msgstr ""
+msgstr "C5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
-msgstr ""
+msgstr "C6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr ""
+msgstr "C6/C5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
-msgstr ""
+msgstr "C7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr ""
+msgstr "C7/C6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
-msgstr ""
+msgstr "C8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
-msgstr ""
+msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka DL"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
-msgstr ""
+msgstr "RA0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
-msgstr ""
+msgstr "RA1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
-msgstr ""
+msgstr "RA2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
-msgstr ""
+msgstr "SRA0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
-msgstr ""
+msgstr "SRA1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
-msgstr ""
+msgstr "SRA2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
-msgstr ""
+msgstr "JB0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
-msgstr ""
+msgstr "JB1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
-msgstr ""
+msgstr "JB10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
-msgstr ""
+msgstr "JB2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
-msgstr ""
+msgstr "JB3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
-msgstr ""
+msgstr "JB4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
-msgstr ""
+msgstr "JB5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
-msgstr ""
+msgstr "JB6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
-msgstr ""
+msgstr "JB7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
-msgstr ""
+msgstr "JB8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
-msgstr ""
+msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
-msgstr ""
+msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "hagaki (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka you4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
-msgstr ""
+msgstr "10x11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
-msgstr ""
+msgstr "10x13"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
-msgstr ""
+msgstr "10x15"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
-msgstr ""
+msgstr "11x12"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
-msgstr ""
+msgstr "11x15"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
-msgstr ""
+msgstr "12x19"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
-msgstr ""
+msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka a2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
-msgstr ""
+msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka c5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
-msgstr ""
+msgstr "edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
-msgstr ""
+msgstr "Európske edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr ""
+msgstr "Európsky FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr ""
+msgstr "Americký FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecký FanFold Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Government Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Government Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr ""
+msgstr "Index 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr ""
+msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr ""
+msgstr "Index 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktúra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter Plus"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #12"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #14"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Osobná obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
-msgstr ""
+msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
-msgstr ""
+msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr ""
+msgstr "Široký formát"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr ""
+msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Uvítacia obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska obálka"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr ""
+msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Malá fotografia"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
-#, fuzzy
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-#, fuzzy
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
-#, fuzzy
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1475
msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1489
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1569
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
+msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
msgid "Output a C header file"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1573
msgid "Turn off verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1574
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr ""
+msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
+msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
+"Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
+"Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Azbuka (Transliterated)"
+msgstr "Azbuka (prepísaná)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
-msgstr ""
+msgstr "Multitlakový"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Thajský"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
msgid "Two Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Obojstranne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
msgid "Paper Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ papiera"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
msgid "Paper Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj papiera"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
msgid "Output Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupné úložisko"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
msgid "One Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostranne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Printer Default"
-msgstr "Štandardné"
+msgstr "Predvolené"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urgentný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoký"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Stredný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nízky"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "(žiadny)"
+msgstr "(žiadne)"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Classified"
-msgstr ""
+msgstr "Prísne tajný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Confidential"
-msgstr "Dôverné"
+msgstr "Dôverný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Secret"
-msgstr "Tajné"
+msgstr "Tajný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardný"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Top Secret"
-msgstr "Prísne tajné"
+msgstr "Najtajnejší"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Nezaradený"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastný %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "vystup.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr ""
+msgstr "Stránok na _list:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač na LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
-#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
+msgstr "Stránok na List"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "vystup-test.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Vytlačiť na skúšobnú tlačiareň"
+msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
+