Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>
Thu, 31 Jan 2008 08:52:35 +0000 (08:52 +0000)
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>
Thu, 31 Jan 2008 08:52:35 +0000 (08:52 +0000)
2008-01-31  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo.

svn path=/trunk/; revision=19443

po/ChangeLog
po/sk.po

index e5cd784c0dfc31f51ef53291e089b7aab4a4c402..e0444666147659cf9a64aa54b04592d01a146385 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-31  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>
+
+       * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
+
 2008-01-31  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
 
        * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
index f727288c9550439d89b3014d85c07da91cf7e513..706d7d6b83852880e670c45cdce9fd174e0e6d1c 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,29 +5,32 @@
 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
+# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
 #
-# $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
-#
+# $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:08+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;"
 
 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#, fuzzy
 msgid "directfb arg"
-msgstr ""
+msgstr "directfb arg"
 
 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#, fuzzy
 msgid "sdl|system"
-msgstr ""
+msgstr "sdl|system"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:126
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "TRIEDA"
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
+msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:130
@@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
 msgid "FLAGS"
-msgstr "PÍZNAKY"
+msgstr "PRÍZNAKY"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:142
@@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "BackSpace"
+msgstr "Backspace"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgid "keyboard label|Tab"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Scroll_Lock"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Rq"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgid "keyboard label|Escape"
@@ -124,24 +127,20 @@ msgid "keyboard label|Home"
 msgstr "Home"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
 msgid "keyboard label|Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vľavo"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
-#, fuzzy
 msgid "keyboard label|Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Hore"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
 msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Vpravo"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
 msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Dole"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Page_Up"
@@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 msgid "Failed to open temporary file"
@@ -337,21 +336,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
-#, fuzzy
 msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
+msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
-"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
+"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
+"obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 #, c-format
@@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
@@ -411,11 +409,11 @@ msgstr "Formát obrázkov ANI"
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
+msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
+msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
@@ -471,11 +469,11 @@ msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
@@ -510,7 +508,7 @@ msgstr "Formát obrázkov GIF"
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
@@ -535,11 +533,11 @@ msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
+msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 msgid "Cursor hotspot outside image"
@@ -555,59 +553,49 @@ msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formát obrázkov ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
-#, fuzzy
 msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Formát obrázkov ICO"
+msgstr "Formát obrázkov ICNS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
+msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
+msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
-#, fuzzy
 msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Formát obrázkov JPEG"
+msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
@@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#, fuzzy
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
+msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
@@ -661,7 +648,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
@@ -728,7 +715,7 @@ msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
@@ -736,7 +723,7 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
+"Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
@@ -772,7 +759,7 @@ msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
-"Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
+"Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
 "povolená."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
@@ -837,7 +824,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -845,7 +832,7 @@ msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -865,7 +852,7 @@ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
@@ -948,7 +935,7 @@ msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -967,19 +954,16 @@ msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
@@ -995,7 +979,7 @@ msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
@@ -1011,7 +995,7 @@ msgstr "Neplatný súbor XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
@@ -1080,7 +1064,7 @@ msgstr "Také isté ako --no-wintab"
 #. Description of --use-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
+msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
@@ -1095,7 +1079,7 @@ msgstr "FARBY"
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
+msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
 msgid "License"
@@ -1214,19 +1198,19 @@ msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný koreÅ\88ový element: '%s'"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1275,7 +1259,7 @@ msgstr "2000"
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
@@ -1289,9 +1273,9 @@ msgstr ""
 #. * too.
 #.
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
@@ -1332,7 +1316,7 @@ msgstr "%d %%"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Vyberte farbu"
+msgstr "Zvoľte farbu"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Received invalid color data\n"
@@ -1345,7 +1329,7 @@ msgid ""
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
-"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
+"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
 "aktuálnu."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
@@ -1353,7 +1337,7 @@ msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
-"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
+"Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
 "použitie."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
@@ -1365,16 +1349,16 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
-"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
-"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
+"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
+"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
+"tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
+"Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
 "trojuholníka."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
@@ -1383,7 +1367,7 @@ msgid ""
 "that color."
 msgstr ""
 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
-"vyberte farbu."
+"zvoľte farbu."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
 msgid "_Hue:"
@@ -1434,7 +1418,6 @@ msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
-#, fuzzy
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
 
@@ -1443,26 +1426,24 @@ msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Priehľadnosť farby."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
-#, fuzzy
 msgid "Color _name:"
-msgstr "_Meno farby: "
+msgstr "_Názov farby:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
+"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
 "farby, napríklad 'orange'."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
-#, fuzzy
 msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "_Paleta:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
 msgid "Color Wheel"
-msgstr "Farebné koleso"
+msgstr "Koleso farieb"
 
 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 msgid "Color Selection"
@@ -1486,7 +1467,7 @@ msgstr "Plocha"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
-msgstr "(žiadny)"
+msgstr "(žiaden)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
 msgid "Other..."
@@ -1496,7 +1477,7 @@ msgstr "Iný..."
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
+msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 msgid "Could not retrieve information about the file"
@@ -1525,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Neplatné meno súboru"
+msgstr "Neplatný názov súboru"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
 msgid "The folder contents could not be displayed"
@@ -1542,15 +1523,15 @@ msgstr "%1$s na %2$s"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadanie"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
 msgid "Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Nedávno použité"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
+msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
 #, c-format
@@ -1573,8 +1554,7 @@ msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
+msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
 msgid "Remove"
@@ -1587,13 +1567,12 @@ msgstr "Premenovať..."
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
 msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenia"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
-#, fuzzy
 msgid "_Places"
-msgstr "_Nahradiť"
+msgstr "_Miesta"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
@@ -1605,11 +1584,11 @@ msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť"
+msgstr "Ods_trániť"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
+msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 msgid "Could not select file"
@@ -1618,7 +1597,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
+msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
 msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -1634,7 +1613,7 @@ msgstr "Súbory"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
 msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
 msgid "Size"
@@ -1647,16 +1626,15 @@ msgstr "Zmenený"
 #. Label
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Meno:"
+msgstr "_Názov:"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
+msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
-#, fuzzy
 msgid "Type a file name"
-msgstr "Neplatné meno súboru"
+msgstr "Vložte názov súboru"
 
 #. Create Folder
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
@@ -1664,7 +1642,6 @@ msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
-#, fuzzy
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Umiestnenie:"
 
@@ -1681,9 +1658,9 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "skratka %s už existuje"
+msgstr "Skratka %s už existuje"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
 #, c-format
@@ -1706,25 +1683,25 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradiť"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
-#, fuzzy
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
+msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
+"Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
+"naštartovaný."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
-#, fuzzy
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
+msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
 
 #. Label
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
 msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hľadať:"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
 #, c-format
@@ -1733,7 +1710,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
+msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
 #, c-format
@@ -1744,19 +1721,19 @@ msgstr[1] "%d bajt"
 msgstr[2] "%d bajty"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f K"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f M"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f G"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
@@ -1765,19 +1742,18 @@ msgstr "Neznáme"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
 msgid "Today at %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Dnes o %H:%M"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
-#, fuzzy
 msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Včera"
+msgstr "Včera o %H:%M"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
@@ -1823,7 +1799,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor"
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
+msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
@@ -1831,7 +1807,7 @@ msgstr "Nový priečinok"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Meno priečinku:"
+msgstr "_Názov priečinka:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
@@ -1840,11 +1816,10 @@ msgstr "_Vytvoriť"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
 
@@ -1858,18 +1833,14 @@ msgid "Delete File"
 msgstr "Zmazať súbor"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
@@ -1899,8 +1870,8 @@ msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
-"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
+"premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1908,21 +1879,20 @@ msgstr "Neplatné UTF-8"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 msgid "Name too long"
-msgstr "Meno príliš dlhé"
+msgstr "Názov príliš dlhý"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
+msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
 msgid "(Empty)"
@@ -1960,17 +1930,17 @@ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
+msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
+msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
 #, c-format
@@ -1999,7 +1969,7 @@ msgstr "Písmo"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÃ\81Ã\84BCÄ\8c\8e\89FGHIÃ\8dJKLĹĽ"
+msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľÅ¾ AÃ\81Ã\84BCÄ\8c\8e\89FGHIÃ\8dJKLĹĽŽ"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
@@ -2057,18 +2027,16 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
 
 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
 
 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Simple"
-msgstr "Súbory"
+msgstr "Jednoduchá"
 
 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
 msgid "input method menu|System"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
@@ -2095,53 +2063,46 @@ msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
-#, fuzzy
 msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mód: "
+msgstr "_Mód:"
 
 #. The axis listbox
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Axes"
-msgstr "_Osy"
+msgstr "Osi"
 
 #. Keys listbox
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Keys"
-msgstr "_Klávesy"
+msgstr "Klávesy"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 msgid "_X:"
-msgstr ""
+msgstr "_X:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 msgid "_Y:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-#, fuzzy
 msgid "_Pressure:"
-msgstr "Tlak"
+msgstr "_Tlak:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-#, fuzzy
 msgid "X _tilt:"
-msgstr "Sklon X"
+msgstr "_Sklon X:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Sklon Y"
+msgstr "S_klon Y:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-#, fuzzy
 msgid "_Wheel:"
-msgstr "Koliesko"
+msgstr "K_oliesko:"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
 msgid "none"
-msgstr "žiadny"
+msgstr "žiaden"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
 msgid "(disabled)"
@@ -2153,32 +2114,29 @@ msgstr "(neznámy)"
 
 #. and clear button
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
-#, fuzzy
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "Vy_mazať"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
 msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Copy URL"
-msgstr "_Kopírovať"
+msgstr "Kopírovať URL"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "Neplatné UTF-8"
+msgstr "Neplatné URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:427
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
+msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:428
@@ -2219,11 +2177,11 @@ msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
 msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup šípok"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
 msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
 #, c-format
@@ -2233,7 +2191,7 @@ msgstr "Stránka %u"
 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
 msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -2242,23 +2200,24 @@ msgstr ""
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-#, fuzzy
 msgid "default:mm"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "default:mm"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 msgid ""
 "<b>Any Printer</b>\n"
 "For portable documents"
 msgstr ""
+"<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
+"Pre portovateľné dokumenty"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
 msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "inch"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 #, c-format
@@ -2269,96 +2228,94 @@ msgid ""
 " Top: %s %s\n"
 " Bottom: %s %s"
 msgstr ""
+"Okraje:\n"
+" Ľavý: %s %s\n"
+" Pravý: %s %s\n"
+" Horný: %s %s\n"
+" Spodný: %s %s"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr ""
+msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 msgid "_Format for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formát pre:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
-#, fuzzy
 msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Veľkosť papiera:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Sýtosť:"
+msgstr "_Orientácia:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
-#, fuzzy
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Stránka %u"
+msgstr "Nastavenie stránky"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
 msgid "Margins from Printer..."
-msgstr ""
+msgstr "Okraje z tlačiarne..."
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
 msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Šír_ka:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "_Odtieň:"
+msgstr "_Výška:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
 msgid "Paper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť papiera"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
-#, fuzzy
 msgid "_Top:"
-msgstr "_Zastaviť"
+msgstr "_Vrch:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 msgid "_Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "S_podok:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 msgid "_Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Ľ_avý:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
 msgid "_Right:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pravý:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
 msgid "Paper Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje papiera"
 
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
 msgid "Up Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nahor"
 
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
 msgid "Down Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nadol"
 
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
-#, fuzzy
 msgid "File System Root"
-msgstr "Súborový systém"
+msgstr "Koreň súborového systému"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 msgid "Not available"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je k dispozícií"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-#, fuzzy
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
 
@@ -2369,314 +2326,297 @@ msgstr "Uložiť do _priečinka:"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: úloha č. %d"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
 msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr ""
+msgstr "Východzí stav"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
 msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravuje sa na tlač"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
 msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr ""
+msgstr "Generujú sa údaje"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
 msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielajú sa údaje"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
 msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Čaká sa"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "Blokovanie na probléme"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
 msgid "print operation status|Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha tlač"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
 msgid "print operation status|Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač ukončená"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
 msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač ukončená s chybou"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravuje sa %d"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
-#, fuzzy
 msgid "Preparing"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr "Pripravuje sa"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printing %d"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačí sa %d"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 msgid "Error launching preview"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 msgid "Error printing"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri tlači"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
-#, fuzzy
 msgid "Application"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "Aplikácia"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 msgid "Printer offline"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiareň vypnutá"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Došiel papier"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
-#, fuzzy
 msgid "Paused"
-msgstr "_Vložiť"
+msgstr "Pozastavený"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 msgid "Need user intervention"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľská veľkosť"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
-#, fuzzy
 msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
+msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
-#, fuzzy
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Neplatná hlavička ikony"
+msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 msgid "Error from StartDoc"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zo StartDoc"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "Printer"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiareň"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "Umiestnenie"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 msgid "_All Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Vš_etky stránky"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
-#, fuzzy
 msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "_Aktuálnu stránku"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 msgid "Pag_es:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stránky:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
+"Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
+" napr. 1-3,7,11"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
 msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Kópií"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
 msgid "Copie_s:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópi_e:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
-#, fuzzy
 msgid "C_ollate"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "_Zhromažďovať"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "_Opačné"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecné"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
-#, fuzzy
 msgid "Pages per _side:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "Stránok na _stranu:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
 msgid "T_wo-sided:"
-msgstr ""
+msgstr "O_bojstranne:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
-#, fuzzy
 msgid "_Only print:"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiť _len:"
 
 #. In enum order
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
 msgid "All sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky stránky"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
 msgid "Even sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Párne stránky"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 msgid "Odd sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Nepárne stránky"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
-#, fuzzy
 msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Hodnota:"
+msgstr "Z_väčšenie:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
 msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papier"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
-#, fuzzy
 msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Typ papiera:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
-#, fuzzy
 msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Zdroj papiera:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 msgid "Output t_ray:"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupný _zberač:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
 msgid "Job Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaily úlohy"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
 msgid "Pri_ority:"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_orita:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 msgid "_Billing info:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zúčtovacie info:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiť dokument"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
-#, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "_Nie"
+msgstr "_Teraz"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 msgid "A_t:"
-msgstr ""
+msgstr "V č_ase:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
-#, fuzzy
 msgid "On _hold"
-msgstr "_Tučné"
+msgstr "Po_zdržané"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať titulnú stránku"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "Be_fore:"
-msgstr ""
+msgstr "P_red:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
 msgid "_After:"
-msgstr ""
+msgstr "_Za:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Úloha"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
 msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita obrazu"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
-#, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "_Farba"
+msgstr "Farba"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
 msgid "Finishing"
-msgstr ""
+msgstr "Konečná úprava"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Tlačiť"
 
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
@@ -2700,49 +2640,44 @@ msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
+msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr ""
+msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
 msgid "Untitled filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter bez názvu"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
-#, fuzzy
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
+msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
-#, fuzzy
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
+msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
-#, fuzzy
 msgid "Copy _Location"
-msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
+msgstr "_Umiestnenie kópie"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
 msgid "_Remove From List"
-msgstr ""
+msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
-#, fuzzy
 msgid "_Clear List"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "_Vyčistiť zoznam"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
 msgid "Show _Private Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
 
 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
@@ -2755,24 +2690,22 @@ msgstr ""
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
-#, fuzzy
 msgid "No items found"
-msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
+msgstr "Nenájdené žiadne položky"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Unknown item"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáma položka"
 
 #. This is the label format that is used for the first 10 items
 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
@@ -2784,7 +2717,7 @@ msgstr "Neznáme"
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
 #, c-format
 msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
@@ -2794,13 +2727,13 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
 #, c-format
 msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %s"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:288
@@ -2844,7 +2777,7 @@ msgstr "_CD-Rom"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Vymazať"
+msgstr "Vy_mazať"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Close"
@@ -2871,9 +2804,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstrániť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
 msgid "_Discard"
-msgstr "Zablokované"
+msgstr "_Zahodiť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Disconnect"
@@ -2920,7 +2852,7 @@ msgstr "_Prvý"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Posledný"
+msgstr "P_osledný"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:325
@@ -2940,7 +2872,7 @@ msgstr "_Dole"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Vpred"
+msgstr "Ď_alej"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:333
@@ -2973,7 +2905,7 @@ msgstr "_Index"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgid "_Information"
-msgstr "_Informácie"
+msgstr "_Informácia"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgid "_Italic"
@@ -2991,7 +2923,7 @@ msgstr "Na _stred"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Vyplniť"
+msgstr "V_yplniť"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:348
@@ -3001,7 +2933,7 @@ msgstr "_Vľavo"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Justify|_Right"
-msgstr "Do_prava"
+msgstr "Dop_rava"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:353
@@ -3065,20 +2997,19 @@ msgstr "_Otvoriť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Na šírku"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Portrait"
-msgstr "_Tlačiť"
+msgstr "Na výšku"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátene na šírku"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátene na výšku"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgid "_Paste"
@@ -3086,7 +3017,7 @@ msgstr "_Vložiť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenie"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgid "_Print"
@@ -3114,7 +3045,7 @@ msgstr "_Obnoviť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "Ob_noviť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Save"
@@ -3166,7 +3097,7 @@ msgstr "Po_dčiarknuté"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrátiť späť"
+msgstr "Vrátiť _späť"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Yes"
@@ -3191,124 +3122,127 @@ msgstr "Z_menšiť"
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
+"Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr ""
+msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
+"Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM značka _Left-to-right"
+msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM značka _Right-to-left"
+msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
@@ -3332,15 +3266,15 @@ msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
+msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
+msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
+msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
 
 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
@@ -3354,12 +3288,12 @@ msgstr "--- Bez rady ---"
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
+msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
+msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
 #, c-format
@@ -3371,25 +3305,24 @@ msgid "Empty"
 msgstr "Prázdne"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr "_Hodnota:"
+msgstr "Hlasitosť"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať hlasitosť"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrať hlasitosť"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
 msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Umlčané"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
 msgid "Full Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť naplno"
 
 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
@@ -3401,909 +3334,905 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
 #, c-format
 msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgid "paper size|asme_f"
-msgstr ""
+msgstr "asme_f"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgid "paper size|A0x2"
-msgstr ""
+msgstr "A0x2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 msgid "paper size|A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgid "paper size|A0x3"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgid "paper size|A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgid "paper size|A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgid "paper size|A1x3"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgid "paper size|A1x4"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgid "paper size|A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgid "paper size|A2x3"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 msgid "paper size|A2x4"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgid "paper size|A2x5"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgid "paper size|A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgid "paper size|A3x3"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgid "paper size|A3x4"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 msgid "paper size|A3x5"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 msgid "paper size|A3x6"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 msgid "paper size|A3x7"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 msgid "paper size|A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Tab"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 msgid "paper size|A4x3"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 msgid "paper size|A4x4"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 msgid "paper size|A4x5"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 msgid "paper size|A4x6"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 msgid "paper size|A4x7"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 msgid "paper size|A4x8"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 msgid "paper size|A4x9"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 msgid "paper size|A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 msgid "paper size|A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 msgid "paper size|A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 msgid "paper size|A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 msgid "paper size|A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 msgid "paper size|B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 msgid "paper size|B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 msgid "paper size|B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 msgid "paper size|B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgid "paper size|B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 msgid "paper size|B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgid "paper size|B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgid "paper size|B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr ""
+msgstr "B6/C4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 msgid "paper size|B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgid "paper size|B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgid "paper size|B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgid "paper size|C0"
-msgstr ""
+msgstr "C0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgid "paper size|C1"
-msgstr ""
+msgstr "C1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 msgid "paper size|C10"
-msgstr ""
+msgstr "C10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 msgid "paper size|C2"
-msgstr ""
+msgstr "C2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 msgid "paper size|C3"
-msgstr ""
+msgstr "C3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgid "paper size|C4"
-msgstr ""
+msgstr "C4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgid "paper size|C5"
-msgstr ""
+msgstr "C5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgid "paper size|C6"
-msgstr ""
+msgstr "C6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr ""
+msgstr "C6/C5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgid "paper size|C7"
-msgstr ""
+msgstr "C7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr ""
+msgstr "C7/C6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgid "paper size|C8"
-msgstr ""
+msgstr "C8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgid "paper size|C9"
-msgstr ""
+msgstr "C9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka DL"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgid "paper size|RA0"
-msgstr ""
+msgstr "RA0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgid "paper size|RA1"
-msgstr ""
+msgstr "RA1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgid "paper size|RA2"
-msgstr ""
+msgstr "RA2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgid "paper size|SRA0"
-msgstr ""
+msgstr "SRA0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 msgid "paper size|SRA1"
-msgstr ""
+msgstr "SRA1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 msgid "paper size|SRA2"
-msgstr ""
+msgstr "SRA2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 msgid "paper size|JB0"
-msgstr ""
+msgstr "JB0"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 msgid "paper size|JB1"
-msgstr ""
+msgstr "JB1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 msgid "paper size|JB10"
-msgstr ""
+msgstr "JB10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 msgid "paper size|JB2"
-msgstr ""
+msgstr "JB2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 msgid "paper size|JB3"
-msgstr ""
+msgstr "JB3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 msgid "paper size|JB4"
-msgstr ""
+msgstr "JB4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgid "paper size|JB5"
-msgstr ""
+msgstr "JB5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgid "paper size|JB6"
-msgstr ""
+msgstr "JB6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 msgid "paper size|JB7"
-msgstr ""
+msgstr "JB7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 msgid "paper size|JB8"
-msgstr ""
+msgstr "JB8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 msgid "paper size|JB9"
-msgstr ""
+msgstr "JB9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 msgid "paper size|jis exec"
-msgstr ""
+msgstr "jis exec"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Choukei 4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "hagaki (pohľadnica)"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka kahu"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka kaku2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka you4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 msgid "paper size|10x11"
-msgstr ""
+msgstr "10x11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 msgid "paper size|10x13"
-msgstr ""
+msgstr "10x13"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 msgid "paper size|10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 msgid "paper size|10x15"
-msgstr ""
+msgstr "10x15"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
 msgid "paper size|11x12"
-msgstr ""
+msgstr "11x12"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
 msgid "paper size|11x15"
-msgstr ""
+msgstr "11x15"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
 msgid "paper size|12x19"
-msgstr ""
+msgstr "12x19"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
 msgid "paper size|5x7"
-msgstr ""
+msgstr "5x7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
 msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 6x9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
 msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 7x9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
 msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka 9x11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
 msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka a2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
 msgid "paper size|Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "Arch A"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
 msgid "paper size|Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "Arch B"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
 msgid "paper size|Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "Arch C"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
 msgid "paper size|Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "Arch D"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
 msgid "paper size|Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "Arch E"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
 msgid "paper size|b-plus"
-msgstr ""
+msgstr "b-plus"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
 msgid "paper size|c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
 msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka c5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
 msgid "paper size|d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
 msgid "paper size|e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
 msgid "paper size|edp"
-msgstr ""
+msgstr "edp"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
 msgid "paper size|European edp"
-msgstr ""
+msgstr "Európske edp"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
 msgid "paper size|Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
 msgid "paper size|f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
 msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr ""
+msgstr "Európsky FanFold"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
 msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr ""
+msgstr "Americký FanFold"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
 msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecký FanFold Legal"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Government Legal"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Government Letter"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
 msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr ""
+msgstr "Index 3x5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr ""
+msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr ""
+msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
 msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr ""
+msgstr "Index 5x8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
 msgid "paper size|Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktúra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
 msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
 msgid "paper size|US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Legal"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
 msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Legal Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
 msgid "paper size|US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
 msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter Extra"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
 msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Americký Letter Plus"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
 msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Monarch"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
 msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
 msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
 msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #12"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
 msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #14"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
 msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka #9"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
 msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Osobná obálka"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
 msgid "paper size|Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
 msgid "paper size|Super A"
-msgstr ""
+msgstr "Super A"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
 msgid "paper size|Super B"
-msgstr ""
+msgstr "Super B"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
 msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr ""
+msgstr "Široký formát"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
 msgid "paper size|Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
 msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr ""
+msgstr "Folio sp"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
 msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Uvítacia obálka"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
 msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska obálka"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr ""
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
 msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "pa-kai"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
 msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka Postfix"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
 msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Malá fotografia"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
 msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc1"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
 msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
 msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
 msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc2"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
 msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc3"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
 msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
 msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc4"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
 msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka prc5"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
 msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc6"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
 msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc7"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
 msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka·prc8"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
 msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 16k"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
 msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 8k"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
-#, fuzzy
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
+msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
+msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 msgid "Output a C header file"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
 msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr ""
+msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
+msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
 #, c-format
@@ -4311,6 +4240,8 @@ msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
+"Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
+"Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:454
@@ -4325,12 +4256,12 @@ msgstr "Cedilla"
 #. ID
 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Azbuka (Transliterated)"
+msgstr "Azbuka (prepísaná)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imipa.c:145
@@ -4340,12 +4271,12 @@ msgstr "IPA"
 #. ID
 #: ../modules/input/immultipress.c:31
 msgid "Multipress"
-msgstr ""
+msgstr "Multitlakový"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imthai.c:35
 msgid "Thai-Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Thajský"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-er.c:453
@@ -4355,7 +4286,7 @@ msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imviqr.c:244
@@ -4369,23 +4300,23 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 msgid "Two Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Obojstranne"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 msgid "Paper Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ papiera"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 msgid "Paper Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj papiera"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 msgid "Output Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupné úložisko"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 msgid "One Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostranne"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
@@ -4397,65 +4328,63 @@ msgstr "Automatický výber"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-#, fuzzy
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Štandardné"
+msgstr "Predvolené"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urgentný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoký"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Stredný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nízky"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "(žiadny)"
+msgstr "(žiadne)"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Classified"
-msgstr ""
+msgstr "Prísne tajný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Confidential"
-msgstr "Dôverné"
+msgstr "Dôverný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Secret"
-msgstr "Tajné"
+msgstr "Tajný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardný"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Top Secret"
-msgstr "Prísne tajné"
+msgstr "Najtajnejší"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Nezaradený"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 #, c-format
 msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastný %.2fx%.2f"
 
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 #, c-format
 msgid "output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "vystup.%s"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 msgid "Print to File"
@@ -4467,12 +4396,12 @@ msgstr "PDF"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 msgid "Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr ""
+msgstr "Stránok na _list:"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
 msgid "File"
@@ -4484,12 +4413,11 @@ msgstr "_Výstupný formát"
 
 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 msgid "Print to LPR"
-msgstr ""
+msgstr "Tlač na LPR"
 
 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
+msgstr "Stránok na List"
 
 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 msgid "Command Line"
@@ -4499,13 +4427,14 @@ msgstr "Príkazový riadok"
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "vystup-test.%s"
 
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Vytlačiť na skúšobnú tlačiareň"
+msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
+